chatclassescontactcultureforumhomeinfolessonsmemberssupplements

Supplement 2: Nahuatl Stems


Updated 6/25/03


.LESSON ARCHIVES . Lesson 1. Lesson 2. Lesson 3. Lesson 4. Lesson 5. Lesson 6. Lesson 7. Lesson 8. Lesson 9. Lesson 10. Lesson 11. Lesson 12
SUPPLEMENTARY NOTES.. Supplement 1. Supplement 2 . Supplement 3
.

mp3 Listing. sunmono.mp3 . NAHUATLdays.mp3. NAHUATLnumbers.mp3

 

Supplement 2.
( ) plural ending in parenthesis  
NOUNS STEMS (in blue) with -TL
Translation
Ahuitl ( -huan)
Aunt
Ayotl (-meh)
Sea Turtle, Tortoise
Ahtlatl
Spear Thrower, atlatl
Ayahuitl (-huan)
Cloud. fog
Azcatl (-meh)
Ant
Chilazcatl
a type of Red Ant
Conetl ( coconeh = children)
Child, daughter, son
*Cuicatl (cuicameh)
Song
*Cueitl
Skirt
Huehxolotl (-h) (-meh)
Turkey
Ihiyotl
Breath, respiration, hence one's life, sustenance
*Metlatl
Metate, Grindstone
Mixitl
Intoxicating Herb, possibly Jimsonweed
Nexatl
Lime water
Oztotl (-meh)
Cave
Quechquemitl
Garment w/ neck hole, forms a point in front & back
Quechtetl
Neck
*Tocaitl
Name
Totoltetl (-meh)
Egg
Tototl (-meh) (-huan)
Bird
Teotl (teteoh = forces)
Creative Force, Energy
Tezcatl
Mirror, glass
Xayacatl 
Face, mask
Xihuitl
Comet
Yetl (variant form is etl) 
Bean
Yolcayotl
One's sustenance, by which one lives
Zahuatl (-meh)
Pox, rash
*NOTE: POSSESSED NOUNS
In some nouns, an "i" or an "a" precedes the absolutive suffix as occurs in the words "xochitl" (flower) and "nacatl" (meat, flesh). For some (but not all) of these nouns taking this shape, when the absolutive suffix is dropped and an inflectional affix is added such as occurs when nouns form the possessed state, the preceding "i" or "a" of the noun is also dropped, leaving a stem word like "xoch" for flower (or, e.g. noxoch = my flower) and "nac" for flesh (or, e.g. nonac = my flesh) (Campbell and Karttunen 1: 15).

Supplement 2.  
( ) plural ending in parenthesis   
NOUNS STEMS (in blue) with -LI Translation
Achcolli Great-grandfather, ancestor
Ahtlapalli Wing, leaf
Atolli Atole, a drink made from cornstarch
Axilli River crayfish
Cihuapilli (ladies = cihuapipiltin) Lady
Colli (-tin) Grandfather, ancestor
Copalli copal, a type of incense
Elli Liver
Huipilli (-tin) (-meh) Native woman's blouse
Ithualli Patio, interior yard
Ixpilli Eyelash
Mexcalli Mezcal, distilled alcohol of cooked maguey heart
Nohpalli Prickly Pear Cactus
Ohuamilli Cane field
Pilolli Pitcher
Pinolli Flour, something ground
Quimilli Bundle of clothes
Tecolli (-tin) Charcoal
Tlacualli Food
Tlahmachtilli Student, disciple, follower
Tlapetlanilli Lightning, flash
Xalli Sand
Zacacalli   Thatched house
Zanilli (-tin) tale, fable; conversation
Supplement 2.
( ) plural ending in parenthesis  
NOUNS STEMS (in blue) with -IN Translation
Aocuilin type of water animal
Axin Insect that secretes medicinal substance
Chapolin (-tin) Grasshopper, a type of locust
Citlalin Star
Chapolin (-tin) Grasshopper, a type of locust
Cohuixin Black bellied Plover (family Charadriidae shorebirds)
Cozolin Crayfish
Cuixin Large bird of prey, hawk
Cuetzpalin (-tin) (-meh) Lizard, iguana
Cuezalin A flame colored thing; a scarlet-macaw feather
Huaxin Large Tropical Tree that makes edible pods
Huitzilin Hummingbird
Mapachin (-tin) (-meh) Racoon
Michin (fishes = mimichtin, michtin) Fish
Nacaocuilin (-tin) maggot or cataract of the eye
Nextecuilin (-tin) type of large, whitish caterpillar that eats plant roots
Ocuilin (-tin) Worm
Quimichin (-tin) (Quimichimeh) Mouse
Tolin Sedge grass, reeds
Totolin (-tin) Domestic Fowl e.g. Turkey (also Chicken, Dove)
Xomilin (-tin) (-meh) A type of edible insect
Zayolin (-meh) Fly
Zolin (-tin) Quail
Zotolin Palm Tree
Supplement 2.
( ) plural ending in parenthesis  
NOUNS STEMS (in blue) with -TLI
Translation
Acapechtli Reed Mat
Acocohtli Acotote, name of several different squash plants
Ahhuachpoctli Rain cloud
Cactli (-meh) Shoe
Chantli (-meh) Home, residence
Chitahtli Hammock, sling, net, hanging cradle
Cihtli (-tin) Grandmother, or sister of one's grandfather
Copactli Palate, Throat
Huilantli Crippled one, who drags oneself around
Eztli Blood
Ixtelelohtli (-huan) Eye
Mihtohtli Dance
Nochtli Fruit of prickly pear cactus
Oquichtli (-tin) (-meh) (-huan) Man, male husband
Otztli (plural = Ootztin) Someone pregnant
Pahtli Medicine, potion
Quiquiztli Conch shell trumpet
Tapachtli Sea shell, coral
Tentli Lip, mouth, edge, and (by extension) word
Teponaztli Lateral long drum
Tzauctli Glue
Tzictli chicle, sapodilla gum used for chewing gum
Xictli Navel, peephole
Xinachtli   Seed
Yoltlazohtlaliztli Love
   
IDENTIFYING NOUN STEMS:

In Nahuatl, one must learn to recognize noun stems in order to construct noun plural forms, possessed forms, and noun postpositions. A stem is the "underlying form of a word (a noun or verb) that may consist of a root alone or a root plus a derivational affix, to which inflectional affixes or endings may be added (Webster's 1310)."

The characteristic difference between derivational and inflectional affixes is that "derivational affixes create new vocabulary (Mithun 40)." For example, the English word "FELLOW" is a root word, whereby adding the derivational affix "SHIP" makes the new word "FELLOWSHIP." Both "FELLOW" and "FELLOWSHIP" are stems that have distinct lexical entries (dictionary entries).

Thus, while derivational affixes DO make new words, "inflectional affixes DO NOT create new vocabulary (Mithun 40). Rather, inflectional endings change a stem in such a way that it does not introduce a form of the word that requires an additional lexical entry as a result. For example, when the noun stem "FELLOW" is modified to become "FELLOWS" or when the noun stem "FELLOWSHIP" is modified to "FELLOWSHIPS" by adding the inflectional affix "-S," neither form e.g. "FELLOWS" nor "FELLOWSHIPS" involves the creation of a new word entry in the dictionary.

Postpositions (mentioned above) are "words, particles, or affixes following the elements they modify or govern (Webster's 1055)." Nahuatl postpositions in particular are attached to noun stems as a rule. According to Thelma D. Sullivan's "Compendium of Nahuatl Grammar," Nahuatl postpositions e.g. -ICA are equivalent in meaning to the English prepositions e.g. by, on, to, with, or since. The only difference is that Nahuatl postpositions are placed after a noun or pronoun and NOT before as occurs with prepositions that are expressed in English (see example below). Sullivan further states that as a Nahuatl rule, postpositions are added to noun stems (without the absolutive suffix -TL, TLI, -LI, -IN). See Table 1 near the end of this page for absolutive suffix applications.

English preposition .vs. Nahuatl postposition Example:

English: by + cloud = by cloud

Nahuatl: MEXTLI + ÍCA = MEXÍCA = by cloud

Listed below are examples of Nahuatl noun stems. Accustom yourself to recognize the noun stem as distinct from its absolutive suffix: -TL, -TLI, -LI, -IN. Remember the plural form endings that follow some of the nouns provided below in parenthesis.
TABLE 1. ABSOLUTIVE SUFFIXES. Apply Absolutive Suffixes to Noun Stems According to the following Guidelines
ABSOLUTIVE SUFFIX APPLICATION GUIDELINE
- TL apply to noun stems ending in a vowel
- TLI apply to noun stem ending in a consonant, except "L"
- LI apply to noun stems ending in "L"
- IN apply to "some stems"
*NOTE:
Some noun stems and multiple derived nouns (derived nouns to be explained in upcoming lessons) have NO absolutive suffix application e.g. "chichi" (dog) (Campbell and Karttunen 2: 33).

WORKS CITED / REFERENCES

(nearly all of the books listed below are available through inter-library loan from the University of Utah or from your local university, which may carry copies as well. Links are provided for those who are able and interested in purchasing the resources listed.)

Andrews, J. Richard. Introduction to Classical Nahuatl. Austin: Univ. of Texas 1975 .

Campbell, R. Joe and Frances Karttunen. Foundation Course in Nahuatl Grammar.
2 vols. Morris: Univ. of Minnesota, 1989
.

K
arttunen, Frances. An Analytical Dictionary of Nahuatl. 1983. Oklahoma: Univ. of Oklahoma, Norman, 1992 .

Mithun, Marianne. The Languages of Native North America. 1999. New York:
Cambridge, 2001 .

Sullivan, Thelma D. Compendium of Nahuatl Grammar.1976. Trans. Thelma D. and Neville Stiles. Ed. Wick R. Miller and Karen Dakin. Salt Lake City: Univ. of Utah, 1988 .

Webster's Dictionary. Random House. 1991.